[新聞] 翻譯素質的重要性…

Mistranslated Chinese story causes trading panic

一個 mistranlsation 造成全球性的匯率大震動…

一位寫旅遊新聞的香港記者, 為放假的同事, 頂替寫了篇利用大公報等其他的新聞整理出篇財經報導. 結果這篇報導在人民日報節錄翻譯, 變成中國政府可能會對人民幣的匯率進行調整.

事實上, 原報導是指遠期市場 (Forward Market) 未來的變化 1.26% 一個月後, 和 6.03% 十二個月後. 結果被錯誤的翻譯成人民幣的匯率將有所更正 1.26% 一個月後, 和 6.03% 十二個月後. 由於報導來自於人民日報, 更加深了消息的可性度.

常常見到有人節錄文章問如何翻譯. 可是沒頭沒尾的很容易造成錯誤的翻譯.

Seattle 和 Everett 間再加一班通勤火車

六月六日起, Seattle 和 Everett 間將再加一班通勤火車. 早上第一班從 Everett (Edmonds, Seattle) 出發: 6:10am (6:35am, 7:08am). 早上第二班從 Everett (Edmonds, Seattle) 出發: 6:40am (7:05am, 7:38am). 下午第一班從 Seattlet (Edmonds, Everett) 返回: 4:33pm (5:01am, 5:31am). 下午第二班從 Seattlet (Edmonds, Everett) 返回: 5:13pm (5:41pm, 6:11pm). 還是不好的時刻表. 我希望的是晚一點返回的火車… 看情形只好繼續坐公車了…

西雅圖國際影展

原本是不怎麼想寫, 因為今年沒有台灣來的影片參展(沒有寫的助力). 不過想想還是寫下來好了, 也許有人會有興趣. Seattle International Film Festival 香港: 2046: 中文. 語言: 廣東話, 英文, 中文. McDull, Prince de la Bun: 麥兜菠蘿油王子. 語言: 廣東話. Rice Rhapsody: 海南雞飯. 語言: 中文和英文. A World Without Thieves: 天下無賊. 語言: 中文. 中國: Green Hat: 綠帽子. Kekexili: Mountain Patrol: 可可西裡. 語言: 中文和藏文. Letter from an Unknown Woman: 一個陌生女子的來信. 語言: 中文. Mongolian Ping Pong: 蒙古乒乓. 語言: 蒙古語. Peach Girl: 蜜桃女孩. 語言: 中文 Platform: 站台. 語言: 中文. Two Great Sheep: 好大一對羊(這不是我翻譯的…). 語言: 中文. The World: 世界. 語言: 中文.